诺贝尔英汉对照阅读材料精选
今天给各位分享诺贝尔英汉对照阅读材料精选的知识,其中也会对进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
Nobel strove to make explosives safer to handle when an accident at his factory killed five people, including his brother Emil.
诺贝尔努力使爆炸物更安全,但他的工厂发生事故,造成五人死亡,其中包括他的兄弟埃米尔。
The new product added an earthy compound to the unstable and gelatinous nitroglycerine and was first marketed as Nobel's Safety Powder in 1867.
这种新产品在不稳定的凝胶状硝化甘油中添加了一种泥土化合物,并于1867年首次作为诺贝尔安全粉上市。
Dynamite was originally intended for use in civil engineering and Nobel, perhaps naively, believed his continuing developments in explosives would one day put a stop to warfare.
炸药最初是用于土木工程的,也许是天真的诺贝尔认为,他在炸药方面的持续发展总有一天会终结战争。
The first Nobel prizes were awarded in Stockholm in 1901. Each year seven separate committees select a list of nominees, announcing towards the end of the year those who ‘have conferred the greatest benefit on mankind’.
第一届诺贝尔奖于1901年在斯德哥尔摩颁发。每年有七个独立的委员会选出一份被提名者名单,在年底宣布那些“给人类带来最大利益”的人。
The chemical element nobelium (No), atomic number 102, was discovered in the US in 1958 and named in memory of Alfred Nobel.
化学元素锘 (No),原子序数102,于1958年在美国被发现,并为纪念阿尔弗雷德·诺贝尔而命名。
词汇学习:
discipline学科,领域。legacy遗产。institute v.制定 (规章、制度);创立。
gelatinous adj.凝胶状的,胶状的。nitroglycerine n.[有化]硝化甘油(等于 nitroglycerin),炸药。naively /naɪˈiːvli/ adv.无邪地;天真烂漫地。
nominee/ˌnɒmɪˈniː/n.被提名者,被任命者。confer v.授予,赋予。nobelium n.[化学]锘(一种放射性元素,化学符号为 No, 原子序102)。
本文由小编发布,不代表一本线高考网立场,转载联系作者并注明出处:https://www.yibenxian.com/shiti/63288.html
用户评论
终于找着了!一直想找个平台可以英汉对照阅读诺贝尔奖作品,这样能更深入地理解文章内容,谢谢分享!
有7位网友表示赞同!
这听起来很不错,但我平时英语水平有限,怕看不懂太复杂的作品。能不能推荐一些入门级的书籍?
有9位网友表示赞同!
我对诺贝尔文学奖超级感兴趣,但这篇文章没怎么介绍获奖作品的具体内容啊,想了解更多获奖者的背景和作品风格。
有14位网友表示赞同!
英汉对照阅读确实能让理解更清晰,还能锻炼英语能力,太棒了!收藏你这篇文章,等有时间慢慢品读。
有5位网友表示赞同!
学习一门语言需要坚持不懈的练习,我以前也试过用这种方式,感觉效果显著,尤其是对于文学作品来说,更容易体会到其中的诗意和美感。
有16位网友表示赞同!
诺贝尔奖可不是闹着玩儿的,评选标准很高,这份对照阅读资源绝对是学习提升的好帮手!
有13位网友表示赞同!
我不觉得英汉对照这种方式很实用,还是建议大家重点培养自身理解能力,不要完全依赖翻译文本。
有18位网友表示赞同!
其实很多诺贝尔奖获奖作品的中文版本早已存在了,可以直接购买阅览,不必非要用原文学习哦!
有18位网友表示赞同!
我很喜欢阅读文学作品,诺贝尔奖的作品是经典之选,但英文总是让我头疼……希望未来能看到更多这类对照阅读内容。谢谢分享!
有13位网友表示赞同!
感觉这篇文章写的有些浅尝辄止,缺乏深度分析,对诺贝尔奖的了解还比较肤浅。
有13位网友表示赞同!
这种对比阅读方法确实很有用呀,特别是对于语言学习者来说,可以有效地提高对原文的理解能力和语感。推荐给大家!
有13位网友表示赞同!
英汉对照阅读太棒了,让我更容易沉浸在诺贝尔文学作品的魅力中,感受文化的碰撞与交流,值得拥有!
有9位网友表示赞同!
我一直觉得学习语言最重要的一点是体会文化氛围,而诺贝尔奖的作品正是体现这种高深的文化内涵,有机会我要好好阅读!
有12位网友表示赞同!
个人建议,英汉对照只是辅助工具,切忌过度依赖,要注重培养自身的思考能力和批判性思维。
有12位网友表示赞同!
这篇文章让我意识到自己的英语程度还不足以欣赏诺贝尔文学作品的精妙之处,感觉很有压力...
有17位网友表示赞同!